Tolkning av student- och praktikerfarenheter vid Eikholt

Inledning

Martine Jevne är 23 år gammal och har studerat teckenspråk och tolkning vid OsloMet. Hon har alltid haft ett intresse för språk och en dröm om att lära sig teckenspråk, vilket ledde till att hon studerade till tolk och nu är anställd som tolk på NAV Tolkningstjänst Vest-Viken. Här berättar hon om sina praktikupplevelser på Eikholt.

Sammanträffandet som förändrar allt

Martine Jevne står utanför. Hon har blont hår i hästsvans och är klädd i vinterjacka med en ryggsäck över axeln.
Bild: Martine Jevne Martine Jevne
  • - "Det var en slump att jag började på programmet", säger hon. "Jag hade alltid velat lära mig teckenspråk, det stod på min "bucket list". Jag tittade på en video i mitt Instagramflöde och tänkte: 'Hm... jag undrar hur man lär sig teckenspråk.' Jag googlade det och upptäckte att man kan studera det.
  • När hon sedan skulle söka till en utbildning upptäckte hon att den passade henne perfekt.

Norskt teckenspråk utmanar dig

Norskt teckenspråk är visuellt och kräver att man använder hela kroppen, vilket var ovant i början. "Jag minns de första lektionerna, då vi var tvungna att använda händer, kropp och ansiktsuttryck. Det är ett komplext, komplext språk som byggs upp på sitt eget sätt", förklarar hon.

Praktik som tolk på Eikholt

Eikholt översikt bild utsida

När det gällde träning på Eikholt"Jag hade aldrig försökt att tolka/leda för andra på det sättet. Jag visste knappt vad det handlade om", säger hon. Hon hade bara träffat personer med kombinerad sensorisk förlust under sina studier och hade ingen tidigare erfarenhet.

Praktiken var intensiv och omväxlande - jag kände att jag fick en snabbkurs i tolkning/escorting. Jag tolkade för en person från frukost till lunch, sedan en rast, sedan en annan person på eftermiddagen/kvällen. Det var långa dagar", säger hon. Hon tolkade för personer i olika åldrar med olika typer av sensoriska funktionsnedsättningar och tolkningsmetoder, bland annat teckenspråk i begränsat synfält, haptisk kommunikation, taltolkning och beskrivning.

Måste anpassa sig till de människor vi tolkar för

Under sin praktik anpassade Martine sig till de personer hon tolkade åt. -"När vi kom till Eikholt hade vi möjlighet att fråga dem: 'Vill du att jag ska träffa dig i frukostrummet, vad vill du, vad är bäst för dig?

Hon fortsätter: "Jag har fått mer sinnesro efter praktiken, jag var så nervös och tyckte att det var så läskigt att vara så nära människor. Jag lärde mig mycket och blev mycket tryggare i mig själv. Jag har fått ett annat intryck - jag inser att det inte är läskigt. Det mesta kan lösas genom att man frågar, misslyckas och vågar försöka igen. För mig var praktikperioden en lärorik erfarenhet.

En tolk måste alltid vara beredd på förändringar

Praktiken gav henne inblick i olika tolksituationer: "Till exempel vid middagen - några deltagare pratar med varandra och jag gör bara haptiska signaler. Sedan kommer en annan person och kommunikationen fungerar inte lika bra, så jag måste gå över till teckenspråk. Alla dessa förändringar. Att gå in i ett rum med dålig belysning - synfältet fungerar inte lika bra, som tolk måste jag hela tiden göra små förändringar", förklarar hon.

Hon betonar vikten av att öva: "Vi är helt beroende av att öva, det ger oss möjlighet att använda det man lär sig, till exempel de här små variationerna, det är inget man lär sig i teorin. Att träffa flera personer tillsammans är ovärderligt.

Tolk - inte ett A4-yrke

Martine påpekar också att man först och främst måste tycka om människor: "Vi studenter är olika, lika olika som alla som använder tolk/ledsagare. Efter min praktik på Eikholt insåg jag att det finns en tolk för alla, det är bra att vi är olika.

- Som tolk måste man absolut älska att koppla om sin hjärna. Man måste vara lösningsorienterad, lita på sig själv och vara öppen för förslag från andra. Det är inget A4-yrke, man är inblandad i precis allt, vilket gör det spännande och unikt. Man är involverad i hela dagen, allt som en dag innebär.

Bild från klätterväggen: Två kvinnor befinner sig i mitten av en klättervägg, säkrade med varsitt rep. Till höger sträcker en kvinna med full svans ut sina armar och håller i repet högt upp, hennes vänstra ben har nått nästa steg. Tolken sitter till vänster och ger en haptisk signal om var nästa grepp för högerarmen är.

Drömmar om framtiden

Hon drömmer om framtiden, men fokus ligger på att avsluta sina studier. "Det finns så mycket jag skulle vilja göra, men jag har inte bestämt mig för något än. Att vara tolk/ledsagare åt någon med synnedsättning är något som jag för ett halvår sedan skulle ha sagt att jag inte ville göra, men efter min praktik på Eikholt tycker jag att det är jättespännande.

Hon avslutar med att säga: "Det jag gillar med att snart vara tolk är att jag får göra mer av det jag gillar. Man måste vara självsäker, och man ska vara trygg i sig själv. Jag tyckte om att träffa så många olika människor att tolka för.

Den här artikeln ger en inblick i hur en hängiven student följer sin dröm om att bli tolk, och vilka utmaningar och lärdomar hon stöter på under resans gång. Martine är nu en fullt kvalificerad tolk och arbetar på NAV Vest-Viken.

Läs mer om detta:

Läs också om Dina Venn Iversens erfarenhet i praktiken på Eikholt

Här kan du hitta mer information om Eikholt

Här kan du se Eikholt:s anläggningar

Här kan du läsa om Eikholt:s Tjänster

Här kan du läsa mer om Kommunikationsmetoder för personer med kombinerad syn- och hörselnedsättning.

Om du har några frågor om praktik som tolkstudent är du välkommen att kontakta Cathrine Timm-Sundin.

Är du intresserad av mer information om Eikholt?

Ladda ner appen Info Screen Go i App Store eller Google Play.

Använd koden Eikholt80

Kontaktpersoner

Hittade du vad du letade efter?